Oda durante el día de S. Cecilia (Handel)

La oda durante el Día de S. Cecilia (HWV 76) es una cantata formada por George Frideric Handel en 1739, su segundo ajuste del poema por el poeta inglés John Dryden. El título del oratorio se refiere a la Santa Cecilia, el patrón de músicos. El tema principal del texto es la teoría de Pythagorean de harmonia mundi, esa música era una fuerza central en la creación de la Tierra. El estreno estaba el 22 de noviembre de 1739 en el Teatro en los Campos de la Posada de Lincoln, Londres.

Ebenezer Prout comentó sobre varias facetas de la instrumentación de Handel con el trabajo. Edmund Bowles ha escrito en el uso de Handel de timbales con el trabajo.

Movimientos

  1. Obertura: Larghetto e
staccato—allegro—minuet
  1. Recitativo (tenor): De armonía, de armonía divina
  2. Coro: De armonía, de armonía divina
  3. Aria (soprano): ¡Lo que la pasión no puede la música levantar y reprimir!
  4. Aria (tenor) y Coro: clangour fuerte de La trompeta
  5. Marzo
  6. Aria (soprano): La flauta de quejas suave
  7. Aria (tenor): los violines agudos proclaman sus tormentos celosos
  8. Aria (soprano): ¡Pero ah! Que arte puede enseñar
  9. Aria (soprano): Orpheus podría conducir la raza salvaje
  10. Recitativo (soprano): Pero Cecilia inteligente levantó la maravilla más alto
  11. Magnífico Coro con (soprano): Como del poder de sagrado pone

Textos

De armonía (Recit)

Este marco universal comenzó.

Cuando naturaleza, debajo de un montón

De átomos discordantes están,

Y no podía levantar su cabeza.

La Voz melodiosa, se tuvo noticias alto,

¡

Levántese! ¡Levántese!

¡

Levánteseles más que muerto!

Entonces frío, y caliente, y húmedo, y seco,

¡

A fin de a su salto de estaciones!

¡

Y el poder de la música obedece!

¡

Y el poder de la música obedece! </poema>

De armonía (coro)

Este marco universal comenzó.

A través de toda la brújula de las notas corrió,

El diapason cierre lleno en hombre. </poem>

Lo que pasión no puede la música levantar y reprimir

Cuando Jubal golpeó la cáscara de chorded,

Sus hermanos que escuchan estuvieron de pie 'por ahí.

Y preguntarse en sus caras se cayó,

¡

Adorar ese sonido celeste!

Menos que un Dios pensaban allí no podía morar

Dentro del hueco de esa cáscara

Esto habló tan dulcemente y tan bien.

¿

Qué pasión puede la Música no levantar y reprimir? </poema>

Clangour fuerte de la trompeta

Con notas chillonas de cólera y alarmas mortales,

El latido "se dobla dos veces dos veces",

Del tambor thund'ring,

¡

Los gritos escuchan! ¡Escuche! ¡Los gritos escuchan los enemigos vienen!

¡

Culpe! ¡Culpe! ¡Culpe! ¡Culpe!

¡

'Tis demasiado tarde, 'tis demasiado tarde para retirarse!

¡

Precio 'tis demasiado tarde, demasiado tarde para retirarse! </poema>

La flauta de quejas suave

En notas agonizantes descubre

Los infortunios de amantes desesperados,

Cuya endecha es susurrada por el laúd que gorjea. </poem>

Violines agudos proclaman

Sus tormentos celosos,

¡

Y desesperación!

¡

Furia, indignación frenética!

Profundidad de dolores y altura de pasión,

¡

Para la dama desdeñosa justa! </poema>

¡

Pero ah! Lo que arte puede enseñar

Que voz humana puede alcanzar

¿

La alabanza del órgano sagrado?

Notas que inspiran amor santo,

Notas que ala sus caminos divinos

Afiliarse a los coros encima. </poem>

Orpheus podría conducir la raza salvaje

Y los árboles desarraigaron dejó su lugar

Sequacious de la lira:

Pero Cecilia inteligente levantó la maravilla más alto:

Cuando a su Órgano dieron a aliento vocal

Un Ángel oyó, y directamente apareció –

Confundir Tierra para Cielo. </poem>

Como del poder de sagrado está

Las esferas comenzaron a moverse,

Y cantado la alabanza del grande Creador

A todo el bendito encima;

Así pues, cuando la hora última y terrible

Este desfile de derrumbamiento debe devorar,

La trompeta se debe oír en el alto,

CORO: Los muertos deben vivir, la vida mueren,

Y la música debe no templar el cielo </poema>

Enlaces externos



Buscar